结果怎么样

wb00748_.gif (4662 字节)

  圣经公会1804年成立时,《圣经》,或者《圣经》的一部分,已经被翻译成72种语

言,包括大部分的欧洲语言,和16种其他语言:埃塞俄比亚语,阿拉伯语,冰岛语,伊朗

语,亚美尼亚语,马来语,土耳其语,台湾语,拉布拉多语,印度语,锡兰语,西非语,

大不列颠圭亚那语和北美语(摩和克印地安语)。

  当然,圣经公会做的第一件事是确保威尔士人有威尔士语《圣经》。它还发行了刚刚

译完的摩和克语的《约翰福音》。之后该组织发行的六种版本是:

  1806年,马拉思语(孟买语)。

  1808年,三思克瑞特语(一种在印度大部分地区使用的语言)。

  1809年,圭亚拉逊语(另一种印度语)。

  1809年,奥立沙语。

  1810年,汉语。

  1810年,爱斯基摩语(拉布拉多岛语)。

  自那以后,协会的工作平稳地向前发展。它是一项多人合作的工作。传道士去外国,

学习当地的语言,把《圣经》翻译成该种语言。有时圣经公会支付一两个人的费用,使他

们可以全职翻译。翻译完成以后,必须经伦敦的圣经公会委员会核查通过,然后才将它付

诸印刷,送给那些需要的人。

  “英国和外国圣经公会”不是世界上唯一的圣经协会。其他组织也纷纷成立,协助这

项工作棗如苏格兰的“全国圣经公会”(1826年);“美国圣经公会”(1816年),“尼

德兰圣经公会”(1814年),等等。它们组成了一个世界性大家庭棗“联合圣经公会。”

其目标是:让讲每一种语言的人都有《圣经》可用。威尔士人以玛利·琼斯为代表,种植了

一棵如今枝繁叶茂,遍及世界的大树。